The Four Great Vows

The Four Great Vows

Tứ hoằng thệ nguyện by Vosac on Mon Mar 01, 2010 1:35 pm, translated by ngocxuan.

According to the Mahayana Buddhist tradition, practitioners entering Bodhisattva practice recite the Four Great Vows during nightly prayer sessions. These vows express the aspirant’s commitment to certain ideals:

“Sentient beings are numberless; I vow to save them.”
“Desires are inexhaustible; I vow to put an end to them.”
“The Dharmas are boundless; I vow to master them.”
“The Buddha Way is unsurpassable; I vow to attain it.”

While these vows reflect noble intentions and the practitioner’s deep compassion for all beings, they may seem idealistic and unattainable in reality, perhaps even delusions of grandeur.

The salvation of mankind is not a human affair; it is the domain of Heaven. Improving humanity requires collective effort from all, not just a select few individuals.

The Four Great Vows in Buddhism may mislead disciples into believing that simply sitting and chanting sutras will bring them countless blessings to distribute to all beings. This notion is erroneous because reciting sutras benefits the individual alone, as the Buddhas have no need to listen to them. The true blessing derived from sutra recitation comes from understanding the teachings and applying them to choose the right path in life and avoid negative karma.
Even if reciting sutras were to bring countless blessings, they would be utterly insignificant given the powerless and minuscule stature of humanity in the vastness of the universe. Therefore, a person with no blessings vowing to save all sentient beings is akin to a pauper trying to give money to every individual in the world, both tangible and intangible. It’s like an incompetent person attempting the impossible. Such individuals talk the talk but cannot walk the walk. These vows may sound impressive, but they are nothing but falsehoods and nonsense. Anyone who believes in them is only fooling themselves.

Truth seekers must carefully consider the implications of making empty and meaningless vows to avoid blindly repeating them. It’s essential to understand our abilities and limitations when praying or expressing wishes, preventing others from perceiving us as naive, foolish, or even egotistical, arrogant, and boastful.

This article solely delves into the interpretation of the first vow, leaving the exploration of the remaining vows to the reader.

revised 3/1/2024

Related Post

Linh Quang Pure Land Pagoda and Venerable Monk Thích Phổ Ứng.

Article by cư sĩ Triệu Phước on Trắng Đen newspaper in 1992. Translated from Vietnamese to English by Dianichi Linh...

The supernatural events at Long Binh Dien-Mytho

The supernatural events at Long Binh Dien-Mytho LONG BÌNH ĐIỀN (Thần bí và Đạo - Cư sĩ Triệu Phước) translated...

Chapter II: III – BRIEF HISTORY OF SECRET BUDDHISM IN JAPAN

Four superior Buddhist priests and others had brought the theory and practice of Buddhism to Japan. From that time, Secret...

JIANG ZIYA – FORTUNE TELLING

This chapter refers to the time when Ziya used his magic power to get rid of the five demons, and...

Interpreting “Bùa” and “Chú” in Mystical Practices

Interpreting "Bùa" and "Chú" in Mystical Practices Translation from: Bùa, chú Mật tông by Akira When encountering spells, amulets, and...

THE BEST METHOD OF FORTUNE TELLING

Dear friends, When it comes to fortune-telling, there is a saying: "Bói ra ma, quét nhà ra rác". This means...

The privilege of making offerings to Grandmaster/Teacher

Được Thánh thần cho phép cúng dường by Quế An on 26 Oct 2016, 19:08 - translated by Horangi Bowing...

Wormwood in magical practice

Wormwood in magical practice (Ngãi là gì? sent by như-ý- edited by rain9811 and xiaobaiyun) Many captivating tales circulate about...

Share Posts