The Four Great Vows

The Four Great Vows

Tứ hoằng thệ nguyện by Vosac on Mon Mar 01, 2010 1:35 pm, translated by ngocxuan.

According to the Mahayana Buddhist tradition, practitioners entering Bodhisattva practice recite the Four Great Vows during nightly prayer sessions. These vows express the aspirant’s commitment to certain ideals:

“Sentient beings are numberless; I vow to save them.”
“Desires are inexhaustible; I vow to put an end to them.”
“The Dharmas are boundless; I vow to master them.”
“The Buddha Way is unsurpassable; I vow to attain it.”

While these vows reflect noble intentions and the practitioner’s deep compassion for all beings, they may seem idealistic and unattainable in reality, perhaps even delusions of grandeur.

The salvation of mankind is not a human affair; it is the domain of Heaven. Improving humanity requires collective effort from all, not just a select few individuals.

The Four Great Vows in Buddhism may mislead disciples into believing that simply sitting and chanting sutras will bring them countless blessings to distribute to all beings. This notion is erroneous because reciting sutras benefits the individual alone, as the Buddhas have no need to listen to them. The true blessing derived from sutra recitation comes from understanding the teachings and applying them to choose the right path in life and avoid negative karma.
Even if reciting sutras were to bring countless blessings, they would be utterly insignificant given the powerless and minuscule stature of humanity in the vastness of the universe. Therefore, a person with no blessings vowing to save all sentient beings is akin to a pauper trying to give money to every individual in the world, both tangible and intangible. It’s like an incompetent person attempting the impossible. Such individuals talk the talk but cannot walk the walk. These vows may sound impressive, but they are nothing but falsehoods and nonsense. Anyone who believes in them is only fooling themselves.

Truth seekers must carefully consider the implications of making empty and meaningless vows to avoid blindly repeating them. It’s essential to understand our abilities and limitations when praying or expressing wishes, preventing others from perceiving us as naive, foolish, or even egotistical, arrogant, and boastful.

This article solely delves into the interpretation of the first vow, leaving the exploration of the remaining vows to the reader.

revised 3/1/2024

Related Post

Chapter VI: II – Ucchusma Lectures On The Dharani Of Great Satisfaction And Wonderful Magic

II.Ucchusma Lectures On The Dharani Of Great Satisfaction And Wonderful Magic. North India, tripitaka master Ajitasena (the Invincible General) translated...

Vision of previous life as a Shinto Priest

Linh ảnh về tiền kiếp là pháp sư by Diep Chau on 16 Aug 2017, 08:24 - translated by ngocxuan,...

A Kidnapping Story with a Good Ending

A Kidnapping Story with a Good Ending (Câu chuyện bắt cóc có hậu by thànhtâm on 25/04/12, translated by ngocxuan,...

Chapter VI: I – Dharani – Mudra – Yantra – Mandala And Magic Circles

I. SIX LETTERS DHARANI KING SUTRA Shi Yi recorded in the Liang Dynasty Thich Vien Duc translation from Chinese to...

THE BIRTH OF NEZHA AT CHENTANG PASS

 This chapter is about Sir Tai Yi residing in the Golden Light Cave of Mount Qianyuan, an Immortal who has...

JADE DIAMOND SEAL AND THE MAGICAL SWORD

JADE DIAMOND SEAL AND THE MAGICAL SWORD (NGOC TỶ KIM CANG ẤN VÀ LỤC YỂM THẦN GƯƠM by Lĩnhnam on...

JIANG ZIYA BURNS THE “JADE LUTE” DEMON

In the Huang-Ti grave at the South Gate lived a Demon called Jade Lute, a friend of Daji. They had...

1 MYSTICAL TALES AND ITS PRINCIPLES OLD-GURU

1 – MYSTICAL TALES AND ITS PRINCIPLES OLD-GURU

1 - The story about Dada the monk (not his true name): Dada is a Vietnamese with Cambodia ancestry, the...

Share Posts